丛书介绍:
本书研究的是联络口译过程中译员的主体性意识。主体性意识主要包括显身意识、赋权意识和非中立的立场观。作者的研究假设是:称职的联络译员应不仅具有出类拔萃的语言文化知识和翻译技能,还应经常在交际过程中体现出较强的主体性意识。为了证实这一假设,作者采取多视角、综合式的研究方法,既有跨学科的理论分析,也有话语分析、问卷调查和译员访谈的实证研究。其研究结果在口译实战和口译培训等方面具有重要的启示意义。